客服联系方式

当前位置:首页 » 论文摘要 » 正文

论文摘要:论同声传译中省略现象的实验报告

7617 人参与  2022年02月06日 14:31  分类 : 论文摘要  评论


 
同声传译(simultaneous interpreting)就是在发言人说话的同时,译员几乎同时完成传译的一种口译形式,同声传译的过程中,译员需要完成四项基本任务:接收、记忆、翻译、传达,且这四项任务不按时间先后顺序发生,同声传译是一种听说并行的口译方式,需要译员同时进行多项任务处理工作,译员要同时完成多项工作,面临着巨大的负荷。
同声传译几乎在源语发布完毕的同时完成传译,因此译员必须保证自己的源语听辨,理解不受自己的译语产生过程干扰,同时还要在无法听完源语整个语句的前提下理解和释意,使得自己产出的语言并非是互不相干的难以理解的词汇,而是具有实在意义的,能够为听众所接受的话语,这些都给同声传译工作提供了难题。
在同声传译的学习过程中,作者发现,同声传译工作者在工作过程中似乎倾向于将发言者讲话中的某些信息省略,将发言者讲话一字一句的译出并不符合同声传译的工作形式,这就产生了同声传译中的省略现象,省略现象的存在具有一定的合理性。
本实验报告类型为验证型实验,实验的目的为验证假设的问题:同声传译中的省略现象存在于MTI口译专业学生,并存在特定的类型。实验报告旨在实验的基础上,对同声传译中MTI口译专业学生中的省略这一现象做出研究。以解答作者在学习过程中的疑惑,并为同声传译的学习者以及研究者提供参考借鉴。
实验报告共分为五个章节。
第一章,实验描述,对于实验内容和实验相关的基本概念作出了阐述,实验内容是对实验的基本描述,阐述了实验拟研究的问题以及对这些问题的预计,实验相关概念介绍了什么是同声传译以及什么是同声传译中的省略这两个基本概念。
   第二章,实验过程,包括两个方面,前期准备和实验过程,前期准备包括实验材料的选择,实验对象的选择,以及实验可能出现的问题预计,实验过程也就是实验的具体步骤,是实验是如何进行的。
   第三章,实验结果,为本实验报告的主要章节,本章主要将实验录音转写,转录为文本进行了分析,其中包括对译员传译工作的分析和对实验结果的分析,本章概括了实验材料中译员所出现的主要省略类型和实验对象所出现的主要省略类型,并将二者作出了比较。
   第四章,实验结论,是对实验结果的进一步探讨,包括两个方面,实验现象也就是省略现象所产生的原因以及实验所带来的启示,实验现象所产生的原因可分为内部原因和外部原因,而实验启示是实验后对实验意义的探讨,包括对同声传译质量的影响,以及对译员工作的启示两个方面。
   第五章,对实验进行了总结,并提出了实验可能存在的不足之处。
   在实验的基础上,本文得出了实验结论:省略现象存在于MTI口译专业学生中,并存在特定的类型。

来源:半壳优胜育转载请保留出处和链接!

本文链接:http://87cpy.com/217836.html

云彩店APP下载
云彩店APP下载

本站部分内容来源网络如有侵权请联系删除

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内导航

足球简报

篮球简报

云彩店邀请码54967

    云彩店app|云彩店邀请码|云彩店下载|半壳|优胜

NBA | CBA | 中超 | 亚冠 | 英超 | 德甲 | 西甲 | 法甲 | 意甲 | 欧冠 | 欧洲杯 | 冬奥会 | 残奥会 | 世界杯 | 比赛直播 |

Copyright 半壳优胜体育 Rights Reserved.