客服联系方式

当前位置:首页 » 论文摘要 » 正文

免费论文摘要:翻译变换视角下葛浩文翻译

7644 人参与  2022年05月18日 19:53  分类 : 论文摘要  评论

驰名翻译家葛浩文翻译了很多华夏典范文艺,为华夏文明向寰球的传递起了举足轻重的效率。对于如许胜利的翻译家,接洽其翻译作风显得特殊要害,不只不妨完备翻译表面,还不妨引导翻译试验。然而迄今为止,对葛浩文翻译作风的接洽百里挑一,普遍接洽只会合在其翻译思维上。其余,翻译作风接洽这个范围固然是鹬蚌相争,但从来没有提出一个简直真实的接洽本领,所以,翻译作风接洽本领这个范围还有待于进一步兴盛。翻译变化表面已有较长的兴盛汗青。从一发端提出到此刻,很多国表里的鸿儒对其都举行了深刻的接洽,在稠密相关翻译变化的表面中,卡特福德的翻译变化表面是最具权势最完备的,对其每种变化的设置格外精确。正文将试验用卡特福德的翻译变化表面来领会葛浩文的翻译作风。采用的语言材料是葛浩文翻译的莫言的《红色高棉粱》和姜戎的《狼图腾》,从发端辨别截取了20000字,以卡特福德提出的翻译变化为规范,找到一切的变化,统计数据后对简直的语句举行领会。 经过接洽创造,在统计的三种翻译变化中,构造变化是葛浩文用的最多的,而在构造变化中,程序变幻又是展示的最多的,其次是主被迫语态的变换和确定否认句的变换。除此除外便是单元变化,结果是类型变化。后两种变化固然展示频次没有构造变化多,但也展现出葛浩文的局部翻译作风。经过简直的语言材料领会创造,有些变化展现出翻译作风的个性,而有些变化则展现出了葛浩文部分的翻译作风。在单元变化中,大局部是从谈话层面包车型的士高档向初级变化,这是由于葛浩文目标于将几个华语句子翻译成一个英语复合句。而从谈话的初级向高档的变化表露出葛浩文想要夸大原文中的某些因素,翻译出原文没有径直表白但暗含的道理。而对于径直引语,葛浩文目标把谈话者放在话语的反面。 正文用卡特福德的翻译变换变化表面接洽了葛浩文的翻译作风,属于翻译作风接洽的新的试验,为此后该范围的兴盛起到激动效率。

来源:半壳优胜育转载请保留出处和链接!

本文链接:http://87cpy.com/291096.html

云彩店APP下载
云彩店APP下载

本站部分内容来源网络如有侵权请联系删除

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内导航

足球简报

篮球简报

云彩店邀请码54967

    云彩店app|云彩店邀请码|云彩店下载|半壳|优胜

NBA | CBA | 中超 | 亚冠 | 英超 | 德甲 | 西甲 | 法甲 | 意甲 | 欧冠 | 欧洲杯 | 冬奥会 | 残奥会 | 世界杯 | 比赛直播 |

Copyright 半壳优胜体育 Rights Reserved.