云彩店邀请码|半壳|优胜
正文为实证接洽型舆论。作品从“读者群反馈论”观点,比较中英读者群对于同一首诗歌的反馈,评价译文品质,展现华夏古诗英译完全情景。同声,它比拟了华夏古典诗歌英译中华夏翻译和海外翻译的译文是非,最后刻画试验截止,得出相映论断。 作品主体囊括2种调查询卷。调查询卷采用普遍情绪类(appeal-focused text)、含典故类(content-focused text)和含笔墨玩耍类/韵律感较强类(form-focused text)三种华夏古典诗歌各一首,及其各自相映译文几何。第一种问卷手段在乎比较中外读者群对于同一首诗歌的反馈,进而评介译文品质。诗歌原文及相映题目制成华文调查询卷,调核对象为30名华夏大弟子或接洽生。诗歌译文及其相映题目制成英文调查询卷,调核对象为30名英语为母语的海外大弟子或接洽生。观察中断后,将中英文问卷的“读者群反馈”举行比较,进而得出论断。第二种问卷手段在乎比拟华夏古典诗歌翻译华夏外翻译和华夏翻译的译文是非。将三首诗歌辨别制成三份问卷,每份上列出一首诗歌的一切译文,让英语为母语的读者群评介是非。接洽得出论断:华夏古诗英译的译文生存百般题目,品质就完全而言并不令人合意,有待于于进一步普及。华夏翻译和海外翻译各自有自己上风:华夏翻译在翻译含典故类和含笔墨玩耍类/韵律感较强类古诗时有确定上风,而海外翻译比拟长于翻译普遍情绪类诗歌。正文旨在经过实证接洽,展示华夏古诗英译的近况,商量“汉籍英译由华夏翻译仍旧海外翻译来译”的题目,并弥补“读者群反馈论”在试验中的空白,为“读者群反馈论”的进一步表面兴盛供给究竟按照,拓宽新的视线。
来源:半壳优胜鲸鱼幸运星转载请保留出处和链接!
本文链接:http://87cpy.com/269715.html
本站部分内容来源网络如有侵权请联系删除