云彩店邀请码|半壳|优胜
网站当地化在谈话效劳商场吞噬明显份额,更加是旅行网站,从实质到乘客评介都须要当地化,翻译量多、交件期短,必需贯串搜集与计划机扶助翻译东西。固然这种形式是暂时当地化的兴盛趋向,但关系接洽却很少。本舆论中,笔者在古人语言材料库翻译学接洽的普通上,按照呆板翻译测验评定规范,采用定量及定性本领,证简直当地化寰球旅行指南网PleaseTakeMeTo.com进程中,Google Translate、MS Translator等Trados搜集扶助翻译插件可贬低舌人30-60%处事量,既而商量怎样趋利避害,让巨型名目一举两得,以期激动网助翻译接洽深刻兴盛并灵验引导当地化试验。本舆论大概分为三局部,共七章。第一局部为写稿后台证明,囊括“弁言”与“文件综述及接洽本领和接洽东西”两章。“弁言”引见本接洽的后台、目的与特性。“文件综述及接洽本领和接洽东西”扼要评析了当地化、呆板翻译和计划机扶助翻译、英汉翻译表面与实际事务的国表里关系撰著,同声,引见了舆论的接洽本领及所用功具。其余四章属于第二局部,为舆论主体,分红“翻译名目大概”、“网助翻译插件在机助翻译东西中的上风”、“Trados网译插件之控制与评析”和“填补Trados网译插件不及的处置计划”四章。定量领会是本舆论的第一次主要特性,4.3.第11中学运用语言材料库领会软硬件比较了网助插件译文和人为窜改译文的用词充分度及高频词符合度;5.5按照普遍运用的呆板翻译测验评定法,计划了Google插件译文的二~四元精确率。而4.3.3、5.1-5.4应用谈话学和翻译学表面,商量预译的上风与不及,指出该插件可精巧处置译与不译、没辙智能采用地名音直译等部分看法;第六章对准网助插件的不及提出真实可行的处置计划。结果一章“论断”为第三局部。得出本舆论的论断,证明已实行及未实行的接洽,及其扩充余步,猜测了搜集扶助翻译本领的将来兴盛。本舆论从试验动身,以簇新的视角接洽Trados搜集扶助翻译插件在当地化名目中之运用,贯串定量与定性领会本领,得出独到、适用的接洽截止,供自在舌人等翻译试验者参考,并扶助开拓职员矫正网助翻译插件,同声蓄意能为海内的关系接洽贡献菲薄之力。
来源:半壳优胜鲸鱼幸运星转载请保留出处和链接!
本文链接:http://87cpy.com/257520.html
本站部分内容来源网络如有侵权请联系删除