云彩店邀请码|半壳|优胜
正文为一篇英译汉翻译汇报,翻译文本节选自在朱迪丝·N·马丁(Judith N. Martin)与托马斯·K·中山(Thomas K. Nakayama)合写的英文版《领会跨文明寒暄教程》(Experiencing Intercultural Communication: An Introduction),实质为其第9章。该文章是由麦格希高档培养出书社于2005年出书的一部供高档书院本科生运用的跨文明寒暄讲义。在导师的引导下,囊括笔者在前的五位舌人构成了翻译名目小组,对该部大作举行了完全性的翻译,以期遥远举行出书试验。该翻译名目无助于于减少华夏弟子的跨文明认识、普遍跨文明寒暄本领、普及她们的国际视线,所以极具翻译价格。动作非文艺翻译的一个类型,讲义翻译完备适用体裁翻译的特性。翻译这类文本应提防维持其主观性、学术性。笔者在翻译进程中与翻译汇报的撰写进程中,应用了功效平等翻译表面。功效平等表面是由美国翻译家尤金·A·奈达提出的,他夸大译语与源语消息最接近、最天然的平等翻译。该翻译汇报商量了在翻译进程中所遇到的翻译妨碍与艰巨,对其举行了领会并提出领会决计划。笔者将翻译妨碍分为简直谈话构造、体裁作风、文明观念三个上面,所应用的表面按照为美国驰名的翻译表面家尤金·A·奈达提出的功效平等表面,运用的翻译本领囊括:增译法、省译法、拆分法、兼并法、变换法、证明法等。翻译汇报共分为五个局部,第一局部重要对翻译工作的根源、实质与作家举行了引见;第二局部报告了实行翻译工作的进程;第三局部对功效平等表面举行了阐释,并贯串翻译文天职析了该表面在翻译进程中的应用;第四局部对翻译中创造的题目举行分门别类领会,并以案例领会的办法给予商量;第六局部从翻译的本质、读者群的反应等上面领会了笔者在此次翻译名目中的心得领会。
来源:半壳优胜鲸鱼幸运星转载请保留出处和链接!
本文链接:http://87cpy.com/219259.html
本站部分内容来源网络如有侵权请联系删除