云彩店邀请码|半壳|优胜
摘 要 本翻译试验汇报以笔者翻译的Symbols of American Freedom-The Lincoln Memorial为普通,笔者对翻译进程及译文的实行情景做了一个所有、总体的引见与回报。本汇报重要由四局部构成,辨别为工作刻画、进程刻画、案例领会和试验归纳。为了更好的传播原文的消息,笔者以“先实质,后情势”为翻译规则,在此次翻译进程中采用了较为精巧的翻译本领及翻译战略。 第一章翻译工作刻画主假如对此次翻译工作一个直观的引见,重要囊括翻译工作后台引见、工作本质和翻译表面三局部。第二章翻译进程刻画重要引见了笔者所做的译前筹备处事,以及翻译进程的简直实行情景与译后校正情景。 案例领会是此次翻译试验汇报的主体局部。重要以Symbols of American Freedom-The Lincoln Memorial的英文译本动作翻译接洽资料,开始从体裁学观点,对整该书的语汇、句法及修辞举行了精细的领会。尔后,对此次翻译中遇到的的翻译重难点举行了记载、整治与领会,并发端商量了笔者在翻译进程中所采用的翻译战略以及少许翻译本领与本领。该章重要分为两个局部:第一局部为报告词的翻译,笔者重要从报告词的语汇采用和修辞本领上,对该原文中展示的两篇报告词举行了体裁领会,随后应用“功效平等”表面引导笔者举行两篇报告词的翻译。第二局部为翻译本领的归结。笔者在翻译进程中,将运用到的最重要的三种翻译本领举行了归纳,重要囊括变换法、增译与简略、合句法。 第四章中,笔者提防谈了谈在独力实行此次翻译工作后的少许心得与领会。归纳了动作一名翻译工作家该当完备的专科修养,并敦促本人连接进修,进一步普及本人的翻译程度与译文品质。
来源:半壳优胜鲸鱼幸运星转载请保留出处和链接!
本文链接:http://87cpy.com/217861.html
本站部分内容来源网络如有侵权请联系删除