云彩店邀请码|半壳|优胜
《大般若波罗蜜多种经营》是释教诸部般若类典范的汇编,佛理充分,在大乘释教中具备要害感化。西夏文《大般若波罗蜜多种经营》在西夏释典文件中保存数目最多,位列诸经之首。本舆论采用俄藏西夏文写本《大般若波罗蜜多种经营》(卷一)动作接洽东西,该卷首尾完备,笔迹对立明显。正文拟对其举行所有考释。开始,体例参观此经卷规格、翻译校正岁月、原本、泉源、誊写特性等,填补咱们对西夏文件学,更加是本子学的看法。而后,藉以跨谈话的详确比堪,为夏、汉对译弥补新材料,充分咱们对西夏字、词、语法的新认知,促进咱们对西夏语译华文文件翻译特性的领会。结果,商量此卷中释教术语的翻译特性,为西夏梵学接洽供给一份确凿的个案材料。全文共分为三个局部:第一章,弁言。开始对正文的接洽意旨、接洽近况、接洽计划作第一批简化汉字述,其次,辨别对华文本、西夏文本《大般若波罗蜜多种经营》举行引见。第二章,《大般若波罗蜜多种经营》(卷一)释读。这是正文的主体局部,释读沿用“三行对译法”,第一动作西夏文录文,第二动作逐字对译,后来为华文原本录文,结果加解释。西夏文录文局部,按照俄罗斯农科院东方文件接洽所特藏,上海古籍出书社影印出书的《俄藏黑水城文件》(第15册)举行录文,同声矫正了原文件中的异体字、讹体字,但脱、衍文一仍其旧。逐字对译局部用字充溢参考了知识界已有接洽功效。华文原本沿用《大正藏》玄奘本。解释局部中心在乎证明夏汉异文、西夏字词的不罕见用法、特出的西夏语局面及梵学术语。第三章,《大般若波罗蜜多种经营》(卷一)的关系接洽。第一节,参观此经卷的翻译、校正、传播及誊写情景。指出了此经卷的翻译、校正岁月及原本,稍微商量了其在西夏及元代的传播情景,结果对此经卷卷末的咒语举行发端释读。同声,对誊写中生存的脱、衍文举行教正。第二节,归纳此经卷的翻译特性。经过第二章夏、华文本的比勘,归结此经卷的翻译特性。总体上,采用了汉语翻译梵文释典的“五不翻”规则,细部处置上,贯串自己本质情景,精巧反复无常,旨在忠于原文经意的普通上做到了解易懂。翻译办法沿用直译与直译相贯串。本节同声指出此经卷中生存的误译和漏译局面。第三节,归纳此经卷中释教术语的特性。经过比勘创造,此卷在释教术语的翻译办法上,多沿用译音,同声也兼蓄意译和音直译贯串的办法。在翻译的淳厚度与领会度上,多忠于华文本来,西夏人新译的术语较少,西夏文本翻译多是将术语局面化、肤浅化,同声也生存因领会不及而引导的术语误译。
来源:半壳优胜鲸鱼幸运星转载请保留出处和链接!
本文链接:http://87cpy.com/216996.html
本站部分内容来源网络如有侵权请联系删除